-
1 выбить из головы
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ ИЗ ГОЛОВЫ что coll[VP; subj: human; usu. infin with не мочь, надо, стараться etc; fixed WO]=====⇒ to free o.s. from a persistent thought, idea etc:- X should drive Y from < out of> X's head;- X should shake Y (the thought of Y).♦ "Казбич не являлся снова. Только не знаю почему, я не мог выбить из головы мысль, что он недаром приезжал и затевает что-нибудь худое" (Лермонтов 1). "Kazbich didn't show up again. Still, for some reason I couldn't get rid of the idea that he'd come for a purpose and was up to some devilry" (lc).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбить из головы
-
2 выбить из головы
-
3 выбить из головы
-
4 ВЫБИТЬ
-
5 ГОЛОВЫ
-
6 выбить дурь из головы
= выбить дурь ( чьей) акылга утырту, акылга өйрәтү -
7 выбить
1. сов.кого-чтобәреп (һуғып) сығарыу, бәреп (һуғып) төшөрөү2. сов.кого-чтоҡыуып (бәреп) сығарыу3. сов. что; разг.ҡағыу, ҡағып сығарыу4. сов. чтоуничтожить, вытоптатьһуғыу (боҙ һ.б.), тапап бөтөрөү, тапау5. сов. что(соҡор) яһау6. сов. чтовытиснить, вычеканитьтапау, сүкеү, баҫыу, һуғыу, һуғып яһау, һалыу, соҡоп яһау (яҙыу)выбить клеймо — келәймә һалыу (һуғыу, баҫыу)
-
8 выбить
сов.1. кого-что зада баро вардан; выбить пробку из бутылки нӯги шишаро зада баровардан2. кого что зада рондан (берун кардан); выбить врага из окопов душманро аз хандак рондан3. что разг. такондан, афшонда тоза кардан, куфта (зада) баровардан; выбить ковёр гилемро афшонда тоза кардан; выбить трубку чубуқр тоза кардан4. что поймол кардан, задан; град выбил ячмень жола ҷавро зад5. что зада чуқур кардан; водопад выбил впадину шаршара заминро шуста чуқур кард6. что зарб задан; выбить клеимот тамға задан7. что (тунук) кардан; выбить косу досро зада тез кардан8. что зада овоз баровардан; - дробь на барабане бо усу нағора задан <> выбить дурь из головы прост. зада кӯфта одам кардан ба тавфик овардан; выбить из колей к Ш сарсон кардан; выбить с только то очков фалон хол задан (хангомы тирпарронӣ); выбить чек чек гирифтан; клин клином \выбить дарди бадро давои бад; давои қурут оби ҷуш -
9 выбить
1) ұрып, ұшырып түсіру, қуып шығу, қирату, итеріп құлату2)3)4) ( вытрясти пыль)5) ( уничтожить)6)7) ( отчеканить)8) ( разжечь)9)10) -
10 выбить
сов.1. кого-что IэкIэутын, къыIэкIэутын, хэутынвыбить из рук IэкIэутын, къыIэкIэутынвыбить стекло апчыр хэутын2. кого-что (вытеснить) дэпфынвыбить противника из села пыир чылэм дэпфын3. что (выколотить) хэутхыпкIын, хэгъэкIынвыбить пыль сапэр хэутхыпкIын4. что (уничтожить) утын, риутынград выбил посевы ошъум лэжьыгъэр ыутыгъ◊ выбить из седла онэгум къидзынвыбить дурь из головы разг. делагъэр шъхьэм игъэкIынвыбить из колей зэсэгъэ псэукIэм тегъэкIын -
11 выбить
1) ( вышибить) rompere, sfondare, allontanare con un colpo2) ( очистить от пыли) spolverare ( sbattendo), sbacchettare3) (выгравировать, высечь) incidere, intagliare4) (добиться, получить) ottenere, procurare5) ( оплатить в кассу) pagare alla cassa••6)выбить за бокову́ю — mettere in fallo laterale
выбить мяч в по́ле — rimettere il pallone in campo ( dalla linea di area di porta)
* * *сов. В1) ( с боем вытеснить) sloggiare vt, cacciare vt, stanare vtвы́бить противника / неприятеля из окопов — sloggiare il nemico dalle trincee
2) ( вышибить) rompere vt, sfondare vtему выбили два зуба — gli hanno rotto / spaccato due denti
вы́бить стекло из рамы — rompere i vetri
3) ( выколотить)вы́бить ковёр — battere il tappeto
вы́бить пыль — spolverare vt
4) (штамповать, чеканить)вы́бить медаль — battere una medaglia
5) прост. (добиться, получить что-л.) ottenere vt, accapparare vtвы́бить дополнительные деньги — spremere altri soldi
••вы́бить из колеи — far uscire di carreggiata
вы́бить дурь из головы — levare grilli dalla testa
* * *vgener. portare giù -
12 выбить дурь из головы
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбить дурь из головы
-
13 выбить дурь
• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude[VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]=====⇒ by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:- X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбить дурь
-
14 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *v1) gener. (вычеканить) acuнar (монету), (âúøèáèáü) romper (стекло и т. п.), arrancar (из рук), desalojar (неприятеля), forzar (дверь), hacer caer, marcar (клеймо), sellar2) colloq. (âúêîëîáèáü) desempolvar, sacudir (el polvo)3) simpl. obtener (con dificultad) -
15 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *1) ( вышибить) casser vt (стекло, зуб); enfoncer vt ( дверь); faire tomber qch ( из рук); débusquer vt, déloger vt ( неприятеля)вы́бить из седла́ — désarçonner vt
2) ( пыль) épousseter (tt) vt, battre vt3) (медаль, монету) frapper vtвы́бить клеймо́ — marquer vt
4) ( уничтожить)хлеб вы́било гра́дом — les blés ont été ravagés par la grêle, les blés ont été grêlés
••вы́бить мяч за ли́нию воро́т спорт. — renvoyer la balle loin des buts
вы́бить из колеи́ разг. — désaxer vt, dérouter vt
вы́бить дурь из головы́ разг. — прибл. mettre du plomb dans la tête
-
16 выбить дурь
-
17 выбить
1) ( вышибить) casser vt (стекло, зуб); enfoncer vt ( дверь); faire tomber qch ( из рук); débusquer vt, déloger vt ( неприятеля)вы́бить из седла́ — désarçonner vt
2) ( пыль) épousseter (tt) vt, battre vt3) (медаль, монету) frapper vtвы́бить клеймо́ — marquer vt
4) ( уничтожить)хлеб вы́било гра́дом — les blés ont été ravagés par la grêle, les blés ont été grêlés
••вы́бить мяч за ли́нию воро́т спорт. — renvoyer la balle loin des buts
вы́бить из колеи́ разг. — désaxer vt, dérouter vt
вы́бить дурь из головы́ разг. — прибл. mettre du plomb dans la tête
-
18 выбить
1) ( вышибить) áusschlagen (непр.) vt, éinschlagen (непр.) vtвы́бить стёкла — Fénsterscheiben éinschlagen (непр.) [éinwerfen (непр.)]
вы́бить неприя́теля — den Feind vertréiben (непр.) [verdrängen]
2) ( выколотить пыль) áusklopfen vt3) ( отчеканить) prägen vt••вы́бить из колеи́ — aus dem Geléise bríngen (непр.) vt; aus der Bahn wérfen (непр.) vt
вы́бить дурь из головы́ — die Dúmmheiten aus dem Kopf schlágen (непр.)
-
19 выбить
324* Г сов.несов.выбивать 1. что, из чего välja lööma; sisse lööma (näit. akent); кого-что из чего maha lööma v paiskama; кого из чего välja lööma, minema kihutama; \выбитьть стекло из рамы klaasi raamist välja lööma, \выбитьть огонь tuld välja lööma, \выбитьть мяч из рук palli käest maha lööma, \выбитьть из седла sadulast maha paiskama, \выбитьть противника из окопов vaenlast kaevikutest välja lööma, \выбитьть чьё согласие kõnek. kelle nõusolekut saavutama, \выбитьть 90 очков из 100 возможных üheksatkümmend silma sajast (välja) laskma;2. что, из чего kõnek. välja v puhtaks kloppima; \выбитьть пыль из одежды rõivastest tolmu välja kloppima, \выбитьть ковёр vaipa puhtaks kloppima, \выбитьть трубку piipu tühjendama v tühjaks koputama;3. что maha v ära tallama; puruks peksma; град \выбитьл озимые rahe peksis (tali)orase puruks, \выбитьть дорогу teed auklikuks sõitma;4. что vermima; \выбитьть медаль medalit vermima;5. что välja pressima v pigistama; у него слова не выбьешь temast ei pigista sõnagi välja;6. что (löökriistadel) mängima, (näit. trummi) lööma; он \выбитьл на барабане походный марш ta lõi trummil rännakumarssi, \выбитьть такт takti lööma;7. что (kontsade klõbinal) tantsu lööma; \выбитьть чечётку steppima;8. tekst. (mustrit) trükkima; ‚\выбитьть v\выбитьть vвыбивать дурь из головы у кого, кому kõnek. rumalusi peast välja ajama kellel;\выбитьть v -
20 выбить глупые идеи из (чьей-л.) головы
Makarov: cudgel foolish notions out ofУниверсальный русско-английский словарь > выбить глупые идеи из (чьей-л.) головы
См. также в других словарях:
Выбить из головы мысль — ВЫБИВАТЬ ИЗ ГОЛОВЫ МЫСЛЬ. ВЫБИТЬ ИЗ ГОЛОВЫ МЫСЛЬ. Устар. Избавляться от навязчивой мысли, идеи. Казбич не являлся снова. Только не знаю почему, я не мог выбить из головы мысль, что он недаром приезжал и затевает что нибудь худое (Лермонтов. Герой … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЫБИТЬ — ВЫБИТЬ, выбью, выбьешь, повел. выбей, совер. (к выбивать). 1. что. Ударом выколотить, выломать. Выбить стекло. Выбить дверь. Выбить зубы. || кого что из чего. Ударом, толчком выбросить, вышибить из чего нибудь. Всадника выбили из седла. Выбить… … Толковый словарь Ушакова
выбить дурь — См … Словарь синонимов
выбить — Выбить (вышибить) из колеи (разг.) расстроить нормальный, привычный образ жизни. Вчерашний случай совершенно выбил меня из колеи. Уход от Кумачева вышиб его из колеи. Выбить дурь из головы или из кого н. (простореч.) образумить побоями;… … Фразеологический словарь русского языка
выбить дурь из головы — См … Словарь синонимов
выбить что-л. из головы — См … Словарь синонимов
Выбить дурь из головы — ВЫБИВАТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ чьей. ВЫБИТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ чьей. Прост. Экспрес. Наказаниями, побоями заставлять кого либо образумиться. Смотрите ж вы у меня, не очень умничайте вы, я знаю, народ избалованный; да я выбью дурь из ваших голов, небось… … Фразеологический словарь русского литературного языка
выбить — бью, бьешь; вы/бей; св. см. тж. выбивать, выбиваться, выбивание, выбивка, выбивной 1) кого что Ударом, толчком заставить выпасть; вышибить … Словарь многих выражений
выбить дурь из головы — выбросить дурь из головы/; Выбросить (выкинуть) дурь из головы/ Строгими мерами воздействия образумить, отучить от какой л. плохой привычки, склонности … Словарь многих выражений
выбить — бью, бьешь; выбей; св. 1. кого что. Ударом, толчком заставить выпасть; вышибить. В. дверь. В. оконное стекло. В. пробку из бутылки. В. мяч из рук. В. из колеи (нарушить привычный образ жизни). В. из седла (также: вывести из равновесия, лишить… … Энциклопедический словарь
Выбивать из головы мысль — ВЫБИВАТЬ ИЗ ГОЛОВЫ МЫСЛЬ. ВЫБИТЬ ИЗ ГОЛОВЫ МЫСЛЬ. Устар. Избавляться от навязчивой мысли, идеи. Казбич не являлся снова. Только не знаю почему, я не мог выбить из головы мысль, что он недаром приезжал и затевает что нибудь худое (Лермонтов. Герой … Фразеологический словарь русского литературного языка